به گزارش نماینده احسان عباسلو مترجم در گفت وگو با خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس پیرامون اثر خود اظهار داشت: «منتخبی از شعر معاصر ایران» نام اثری است که از سوی شورای ترجمه حوزه هنری برای یک مجموعه انتخاب شده است.
وی افزود: در طرح اولیه، این طرح ۲۰۰ صفحهای بود که در نهایت و با پایان کار تعداد صفحات به حدود ۲۰۴ صفحه رسیده است. این مجموعه ترجمه و در اختیار حوزه هنری برای انتشار قرار دارد.
این مترجم ضمن اشاره به اینکه اشعار این کتاب از نیما آغاز شده و تا شاعران امروز را در بر میگیرد، عنوان کرد: برای این کتاب سعی شد اشعار تصویری انتخاب شود تا مخاطبان بیرونی نیز با آن ارتباط برقرار کنند، برخی اشعار تنها در فرهنگی خاص معنا دارند، مضمون و محتواگرا هستند، اما برای این اثر تلاش کردیم اشعاری تصویری انتخاب کنیم تا مخاطبان به راحتی آن را درک کنند.
عباسلو به سختی کار هم اشاره کرد و پیرامون برخی اشعار شاعران معاصر گفت: برخی اشعار برای ترجمه دشوار بود، اما با اتخاذ تصمیمی نهایتا گلچینی از میان اشعار این عده از شاعران را انتخاب کردیم.
به گفته وی، در این کتاب برای شعر یا شاعری برجسته سازی صورت نگرفته است، از سوی دیگر دوره و یا گرایش خاصی نیز مدنظر نبود بلکه تلاش کردیم به شاعران معاصر بپردازیم.
نظر شما